Traducidos 2018

269.SMD-Thunder Force II
270.SMD-Thunder Force III
271.SMD-Thunder Force IV
272.SMD-Lightening Force: Quest for the Darkstar
273.NES-Aladdin
274.NGB-Aladdin
275.SMD-Aladdin
276.SMS-Hokuto no Ken
277.SMD-The Great Circus Mystery Starring Mickey & Minnie
278.SFC-The Great Circus Mystery Starring Mickey & Minnie
279.NES-Gun-Nac (USA)
280.NES-Gun-Nac (JAP)
281.NES-Spartan X 2
282.SMS-Taz-Mania
283.SMD-Taz-Mania
284.SMD-Taz in Escape from Mars
285.SMD-Animaniacs
286.SFC-Animaniacs
287.NGB-Darkwing Duck
288.SMS-Double Dragon
289.SMD-Alien 3
290.NES-Alien Syndrome
291.SMS-Alien Syndrome
292.SGG-Alien Syndrome
293.SGG-Jungle Book (El Libro de la Selva)
294.SMS-Jungle Book (El Libro de la Selva)
295.SMD-Jungle Book (El Libro de la Selva)
296.NES-Jungle Book (El Libro de la Selva)
297.SGG-The Lion King (El Rey León)
298.SMS-The Lion King (El Rey León)
299.SMD-The Lion King (El Rey León)
300.NES-Mafat Conspiracy - Golgo 13
301.NGB-Beavis and Butt-head
302.SGG-Beavis and Butt-head
303.SMD-Beavis and Butt-head
304.SMS-Home Alone
305.NGB-The Amazing Spider-Man
306.SGG-Spider-Man vs. The Kingpin
307.SMS-Spider-Man vs. The Kingpin
308.SMD-Spider-Man vs. The Kingpin
309.GBC-Spider-Man
310.SMS-Rambo - First Blood Part 2
311.NES-Ghosts 'n Goblins
312.GBC-Ghosts 'n Goblins
313.NES-Antarctic Adventure
314.SMD-Alien Storm
315.SMS-Alien Storm
316.SMS-ALF
317.SFC-Daze Before Christmas
318.SMD-Daze Before Christmas
319.NES-Sunman
320.NES-Tiny Toon Adventures 6
321.NES-Armadillo
322.NES-Low G Man: The Low Gravity Man
323.SMD-Atomic Runner
324.SMD-Superman
325.SGG-Superman
326.SMS-Superman
327.SMS-Basket Ball Nightmare
328.SMS-Kenseiden
329.NES-Mickey Mouscapade
330.SGG-Robocop versus The Terminator
331.SMS-Robocop versus The Terminator
332.SMS-Sagaia
333.NGB-Sagaia
334.SMD-Sagaia
335.SMD-Rolling Thunder 2
336.SMD-Rolling Thunder 3
337.NES-1942
338.NES-1943: The Battle of Midway
339.NGB-Mega Man: Dr. Wily's Revenge
340.NGB-Mega Man II
341.NGB-Mega Man III
342.SGG-Mega Man
343.SMS-Michael Jackson's Moonwalker
344.SMD-Michael Jackson's Moonwalker
345.NGB-The Amazing Spider-Man 2
346.NGB-The Amazing Spider-Man 3 - Invasion of the Spider-Slayers
347.NGB-Hook
348.NES-Circus Charlie
349.SMS-Cloud Master
350.SMD-Battletoads
351.SMD-Blades of Vengeance
352.SMD-Growl
353.SFC-Clay Fighter - Tournament Edition
354.SFC-Captain Commando (EUR)
355.SFC-Captain Commando (USA)
356.SFC-The Addams Family
357.SMD-The Addams Family
358.SMD-Jurassic Park
359.SMS-Jurassic Park
360.SGG-Jurassic Park
361.SMS-World Grand Prix
362.SMD- Mega Man: The Wily Wars
363.SMD-Tiny Toon Adventures: Buster's Hidden Treasure
364.SMD-Wardner
365.SMD-Toy Story
366.SMD-Zero the Kamikaze Squirrel
367.SFC-Toy Story
368.SFC-Zero the Kamikaze Squirrel
369.SG1-Bomb Jack
370.SMS-Air Rescue
371.SMD-Action 52
372.SMD-Ghostbusters
373.SMD-Granada
374.NGB-Batman
375.NES-A Boy and His Blob - Trouble on Blobolonia
376.SFC-Kirby's Avalanche
377.NES-Snake's Revenge
378.NES-Bubble Bobble
379.NGB-The Jungle Book
380.GBC-Mega Man Xtreme
381.SGG-Bubble Bobble
382.SG1-Bank Panic
383.SMS-Black Belt
384.SMD-Jurassic Park - Rampage Edition

20 comentarios:

  1. Hola, buen dia :D
    Solo queria felicitarte por tu gran labor ¡Eres un Traductor muyyyy prolifico!
    Yo me tardaba hasta tres meses traduciendo algun juego de NES... Pero tu llevas ya más de trecientas!

    ¿Que herramientas usas que avanzas tan rapido?
    ¿Te animas a hacer un tuorial? o quiza un video-tutorial!


    ... Aunque al paso que llevas ya no va a quedar nada que traducir ;D

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Buenas! pues la idea es que más gente se anime, aunque no despega mucho la cosa.
      El tutorial lo tienes aqui:
      https://traduccioneswave.blogspot.com.es/p/traducir-juegos-con-hextractor.html
      Puedes encontrar una version del programa más nueva aqui:
      https://github.com/sewave/hextractor/releases
      Y todas mis traducciones (sin rom), aqui:
      https://github.com/sewave/translations
      (sobre todo las mas nuevas sirven de ejemplo)

      Eliminar
    2. wave tiene un don, por eso solo veras a uno como el en la historia de la traduccion de los juegos.

      aunque hay algunos que lo intentan imitar pero no tienen el mismo don.

      Eliminar
  2. hola wave estoy traduciendo una rom nes ya tengo la tabla todos los textos del juego aparecen y los voy traduciendo poco a poco, pero sucede que hay palabras que no encuentro tales como start, continue y otras por el estilo las cuales informado son palabras que vienen comprimidas yo uso el windhex para traducir estas roms
    pero el lio es ese estas palabras no aparecen ahi, he usado otros traductores y tampoco funcionan sin embargo avanzo pero me gustaria traducir enteramente las roms, me podrias informar como hago para desencriptar o descomprimir estas palabras a fin de que aparezcan en el texto del programa y traducirlas, algunos juegos los he terminado, pero siempre se me quedan sin traducir dichas palabras del principio por las demas no tengo problemas he traducido la bola de dan 1 y 2 al español en el momento estoy traduciendo the candle magic agradezco tu colaboracion estare atento a tu respuesta. ¿COMO TRADUCIR TEXTOS COMPRIMIDOS?
    GRACIAS

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Buenas, a ver, vayamos por partes.
      1.Por norma general, no traduzco ningún texto comprimido.
      2.Las compresiones dependen de cada juego, no existe "una forma" de hacerlo, y para ello necesitas saber programación, normalmente tanto C/java o similar como ensamblador de la propia máquina y analizar y descubrir como lo hace ese juego en concreto.
      3.Es posible que no estén comprimidos, sino que sean uno de estos 3 casos:
      a.Son gráficos específicos, tendrás que buscar en la rom a ver si esas palabras son "imágenes"
      b.Son texto, pero solo usan algunas letras o están ordenadas de otra forma, deberías usar un emulador que te permita ver la VRAM (PPU viewer o similar) y así verás que tiles usa para estos "textos" (esto también puede servir para ver el caso a)
      c.Formato de nametable, a veces, por la forma en la que la NES organiza los fondos, los tiles no van seguidos y a lo mejor hay CON luego en otro lado TI y luego NUE o similar.
      4.Te recomendaría no traducir directamente la rom, sino extraer, traducir e insertar, mi herramienta usa este método.
      El tutorial lo tienes aquí:
      https://traduccioneswave.blogspot.com.es/p/traducir-juegos-con-hextractor.html
      Puedes encontrar una version del programa más nueva aquí:
      https://github.com/sewave/hextractor/releases
      Y todas mis traducciones (sin rom), aquí:
      https://github.com/sewave/translations
      (sobre todo las mas nuevas sirven de ejemplo)
      5.Aunque no hagas la rom al 100%, libérala, porque mucha gente podría beneficiarse de ella, ya habrá tiempo para corregirla si en el futuro vuelves a ella.

      Eliminar
    2. donde tienes Dodge Danpei traduccido para verla?

      pasame tu blog o donde publiques tus traducciones.

      Eliminar
  3. saludos wave necesito conocer como se extrae traduce y se inserta cual herramienta usas mi pc es un un windows 7 starter dejame una guia mas clara o si puedes enviame una guia por word con imagenes de ejemplo a http://utilidades8a.blogspot.com.co/.
    gracias

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Ya te lo he pasado, uso mi herramienta propia.

      El tutorial lo tienes aquí:
      https://traduccioneswave.blogspot.com.es/p/traducir-juegos-con-hextractor.html
      Puedes encontrar una version del programa más nueva aquí:
      https://github.com/sewave/hextractor/releases
      Y todas mis traducciones (sin rom), aquí:
      https://github.com/sewave/translations
      (sobre todo las mas nuevas sirven de ejemplo)

      Eliminar
  4. saludos wave use tus herramientas y el texto sale igual menos las palabras del principio de juego (the candle magic) como son start
    continue y message speed.
    Las busque por imagen usando el emulador mesen--utilidades--depurar--tools--ppu viewer nametable viewer y entonces aparecen 2 ventanas desde donde tomo la imagen del juego una arriba y una abajo.
    Edito la palabra continue tomando la e para convertirla en a para que quede continua, sucede que si cambio la letra e por la a entonces aquellas palabras con letra e se cambian a la vez quedando de continue---message speed en continua ---massaga spaad
    no puedo editar cada palabra por separado que seria lo ideal.
    He usado el tile layer pro resulta dificil pues sus alli las letras equivalentes aparecen en desorden y si se edita queda peor.
    Si tienes una idea para enfrentar el caso te lo agradeceria ayudaria mucho en el proyecto de traduccion de juegos con este caso.
    Gracias por tu respuesta

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Me temo que como no puedas cambiar una letra que no vayas a usar y luego encontrar donde se forman esos tiles lo tienes dificil.
      No puedo ayudarte en esto.

      Eliminar
  5. saludos Carlos me gustaria saber que titulos rom nes tienes en español para compartir, yo tengo mas de 200 espero tu respuesta

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Saludos geovanny sinceramente no tengo idea XD,pero en estos dias hare un listado de los roms en español de nes que tengo por si te interesa ponerte en contacto conmigo mi mail es fdiaz_7@hotmail.com

      Eliminar
  6. me gustan traducir rom nes tipo rpg rol de ingles al español otros de tipo miscelaneo, tipo estrategia y aquellos rom donde sus personajes aumentan de nivel , no me gustan los rom simples sin accion deseo unirme a la lista de traductores de rom nes si alguien tiene alguna peticion de algun juego espero su respuesta aqui o enviarla a mi blog http://utilidades8a.blogspot.com.co/

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Algun dia hare alguna peticion que se ajuste con tus requisitos geovanny,pero por lo pronto me gustaria verlas traducciones que has hecho liberadas para poder descargar y probarlas :).Espero lo subas a tu blog un dia de estos ;)

      Eliminar
  7. oye carlos enviame la lista a mi correo gjochoa@misena.edu.co a brevedad. Pronto te enviare dodge danpei igualmente compartiremos por si necesitas uno rom nes mas de español que no tengas y con los demas.Una nota mas no he visto tu blog y el de sonic mario

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Cuando haga la lista te la mando al correo a la brevedad,tengo la cuenta pero no utilizo un blog.Me alegro que podamos intercambiar roms y traducciones :)

      Eliminar
  8. yo tampoco tengo blog porque no soy traductor, pero tu deberias crearte uno si vas a compartir tu material.

    ResponderEliminar
  9. el toy story que nombre tenia el mr potato?

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Era Mr potato, ahora Señor Patata.

      Eliminar
    2. mas españolizado, a pesar de ser mr potato como le dicen en realidad.

      Eliminar